-あちらのメーリングリスト-阿部(Webmaster)(1/3-03:25)No.167 ┣チト勘違い-阿部(Webmaster)(1/5-11:55)No.168 ┗Re:あちらのメーリングリスト-樋口(2/2-00:50)No.188 ┗Re:あちらのメーリングリスト-佐藤(2/2-22:08)No.189
167 | あちらのメーリングリスト | 阿部(Webmaster) E-mail | 2000/1/3 03:25 |
阿部です。 現在、Kelly Communication で出版している本の翻訳を、 そこの代表者 Kelly 氏にお願いしております。 (彼女は我々と同じ血友病の子を持つ母親です) Kelly 氏より、以下のお誘いがありました。 (あえてそのまま転載します) K> Can you send me the names of some English-speaking families? K> I will add them to my mailing list. Also, any doctors who need K> information. I will also add them on, no charge. A> If I would offer participation in your mailing list to some A> families, they might need more information. A> What kind of mailing list? K> This is a personal mailing list, NOT shared with any corporation, K> medical institution. It is private, kept on my computer,in my K> home. It is only to send out our free newsletter. K> As a mother of a child with hemophilia, I know that we must K> maintain strict confidentiality. A> Are there any descriptions about mailing list at your home page? K> Yes, under the "About Us" section, we discuss the confidentiality K> of our mailing list. We can never show this mailing list to K> others, or sell it. K> It is completely confidential. I have maintained a mailing list K> for ten years, K> and we have never had any complaints or problems regarding this. K> Companies in fact know not to aks me for my mailing list! K> K> Our sole purpose is to provide educational materials, free of K> charge. K> I am given funds by different corporate sponsors. K> We make it clear that the mailing list is maintained by me K> in my home, where we package and ship the newsletters (a low K> budget operation!). Everything is done through my home, K> and not by any company or institution. というわけですので、興味のある方は私までご連絡をお願いします。 米国の血友病の子を持つ親御さんたちの考え方など、いろいろ興味があるところ です。 ちなみに彼女の URL は http://www.kelleycom.com/ です。 # some English-speaking families .... # まぁ、読み書きが出来ればよいんでしょうけど、ちょっと敷居が高いかなぁ |
168 | チト勘違い | 阿部(Webmaster) E-mail | 2000/1/5 11:55 |
記事番号167へのコメント 阿部です。 ちょっと勘違い。 K> Our sole purpose is to provide educational materials, free of K> charge. なんでメーリングリストに Free of Charge とわざわざ書いてあるのかなと 思い、http://www.kelleycom.com/ の About Us をよく読んでみると・・・ 電子メーリング・リストじゃなくて、 本当の郵便の「住所録リスト」であって、いろいろな季刊誌を無料で送ってくれる ということでした。 というわけで、これは私も既にいろいろ頂いていますが、なかなかためになる ことが書かれています。 たしか前回は血友病の子を持つ大学のスポーツの先生が、体力づくりに関して いろいろ書かれていました。 というわけで、ちょっと勘違いしていました。 #メーリング・リスト=電子メーリング・リストという固定概念が・・・ ぐっと敷居が低くなったと思います。 もし登録なされたい方は、住所とともに私へご連絡ください。 私も、頂いた住所を転送後は、そのまま破棄する事をお約束いたしますので、 ご希望があればメールで(電子ですよ)お願いします。 -- 阿部 abeshin@mtj.biglobe.ne.jp |
188 | Re:あちらのメーリングリスト | 樋口 E-mail | 2000/2/2 00:50 |
記事番号167へのコメント 阿部(Webmaster)さんは No.167「あちらのメーリングリスト」で書きました。 >阿部です。 > >現在、Kelly Communication で出版している本の翻訳を、 >そこの代表者 Kelly 氏にお願いしております。 >(彼女は我々と同じ血友病の子を持つ母親です) >Kelly 氏より、以下のお誘いがありました。 >(あえてそのまま転載します) > >K> Can you send me the names of some English-speaking families? >K> I will add them to my mailing list. Also, any doctors who need >K> information. I will also add them on, no charge. > >A> If I would offer participation in your mailing list to some >A> families, they might need more information. >A> What kind of mailing list? > >K> This is a personal mailing list, NOT shared with any corporation, >K> medical institution. It is private, kept on my computer,in my >K> home. It is only to send out our free newsletter. >K> As a mother of a child with hemophilia, I know that we must >K> maintain strict confidentiality. > >A> Are there any descriptions about mailing list at your home page? > >K> Yes, under the "About Us" section, we discuss the confidentiality >K> of our mailing list. We can never show this mailing list to >K> others, or sell it. >K> It is completely confidential. I have maintained a mailing list >K> for ten years, >K> and we have never had any complaints or problems regarding this. >K> Companies in fact know not to aks me for my mailing list! >K> >K> Our sole purpose is to provide educational materials, free of >K> charge. >K> I am given funds by different corporate sponsors. >K> We make it clear that the mailing list is maintained by me >K> in my home, where we package and ship the newsletters (a low >K> budget operation!). Everything is done through my home, >K> and not by any company or institution. > >というわけですので、興味のある方は私までご連絡をお願いします。 >米国の血友病の子を持つ親御さんたちの考え方など、いろいろ興味があるところ >です。 >ちなみに彼女の URL は http://www.kelleycom.com/ です。 > ># some English-speaking families .... ># まぁ、読み書きが出来ればよいんでしょうけど、ちょっと敷居が高いかなぁ 今晩は。初めまして。樋口といいます。僕は血友病Aです。 今僕は小さな塾で数学を教えています。しかしもともとは文系で英語が少し読めます。 早速kelleycomにいってみたところ、今日彼女から返事がきていました。 この掲示板に書いてあることは僕の小さな頃の姿です。その子たちのために何か僕に できることをしたいと思います。自分で考えてやろうかとも思ったのですが、今まで ほかの患者と接触したことも無い僕は右も左も分かりません。そこでお手伝いできる ことでもあればと書き込みました。 |
189 | Re:あちらのメーリングリスト | 佐藤 E-mail | 2000/2/2 22:08 |
記事番号188へのコメント 樋口様 はじめまして、佐藤です。 >この掲示板に書いてあることは僕の小さな頃の姿です。その子たちのために何か僕に >できることをしたいと思います。自分で考えてやろうかとも思ったのですが、今まで >ほかの患者と接触したことも無い僕は右も左も分かりません。そこでお手伝いできる >ことでもあればと書き込みました。 > まさに、天の恵み!!といった気持ちです。 私ども母親は、子供の気持ちや痛みを「想像」するしか すべがありません。 樋口さんが小さいころ、そして今感じていることなどをお知らせ いただければ、と思います。 ぜひぜひ、ご参加をお願いいたします。 |